Самое сложное и ответственное при переводе официальных документов и не только – это написание и перевод фамилии и имен, географических названий, наименований фирм, машин, приборов, изделий, химических веществ, материалов, названий городских улиц, газет, журналов, кораблей, небесных тел, гостиниц, площадей и пр. Четких правил, регулирующих написание и перевод имен собственных нет
О переводе наименований иностранных фирм
Перевод географических названий, адресов
Транслитерация английского языкаТранслитерация немецкого языка (ИСО 9)
Call центр бизнес. Бизнес план call центра. Организация call центра.
Обзор предостав- ляемых перевод- ческих услуг

услуги по переводу текстов, услуги по переводу личных документов и переводу деловых документов, перевести текст,
перевести документ
Примеры
выполненных работ

Образцы переводов личных документов, примеры перевода различных тематик, база переведенных материалов, образцы перевода английских и немецких документов
Информация для переводчиков и не только

Нотариус, апостиль, грамматика, словари он лайн, статьи о переводе, ISO нормы для перевода, обзор словарей, добавить статью
Страны мира, английский и немецкий язык

все об aнглийском языке, всё о немецком языке, страны мира, гид по городам, говорящим на английском или немецком языке
Все права защищены. Все материалы являются собственностью 24-translate.com. Запрещена любая перепечатка информации без указания активной ссылки на источник http://24-translate.com! Нарушители будут привлечены к ответственности, согласно законодательству